话一
,她就
意识地咬了咬嘴
,
垂了视线,双手
住了裙
。
“德鲁接手黑
先生的遗产之中,的确可能存在一些古怪。有一天,我在德鲁书房无意中翻到一本羊
笔记本,就被他厉声叫我不准翻。那
叱喝,从未在我们之间发生过。”
起先谁也没有想到通灵板显示的「莎士比亚」一词,会指向死亡几年的黑
·史
文。
“恕我冒昧。”
后来德鲁求和了很久,又是送礼又是甜言
语,表示那本羊
记录了黑
对神学的
悟,但
容诡异,他是怕梅丽莎翻阅后遭到不好的影响。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
未婚夫为什么要加害最好的朋友?
黑
早就死了,即便他曾经
过什么,死人没有办法制造小孔成像诱导凯南
楼。因此,一定有一个活着的主谋。
梅丽莎说到此
却
一
气,和好不代表事
彻底翻篇。
“羊
本是黑
先生的,扉页有他的签名。我不明白不过是一本羊
笔记本,而且是我看不懂的阿拉伯语
容,德鲁居然大声吼我,那真的太匪夷所思了。”
她
了一件令人意想不到的事,“我不开心,那本笔记究竟凭什么让德鲁对我声
俱厉。于是,我找到机会将它偷偷誊抄了
来。”
迈克罗夫特一针见血地问,“梅丽莎小
,您的未婚夫继承了黑
先生的遗产,其中有没有什么古怪的东西?”
当时,梅丽莎立即对德鲁发动了冷战。
难
只有等待德鲁回到纽约才能问
些什么来?
那
说辞是真是假?
有了抄写本,梅丽莎也不敢找翻译,生怕暴
史
文家的隐秘。
此时,她不得不明白了一些言外之意。德鲁会不会提前回到纽约了,隐藏在暗
制造了一系列事端?
说辞,合
合理。
“没有!”
--
梅丽莎又怎么会怀疑一直
很好的未婚夫。
梅丽莎僵在原地,几乎要将嘴
咬
血来,终究是抬
说到:
“我对神学研究没有兴趣,一段时间后,我和德鲁和好了,谁也没有再提那本羊
笔记。”
那
况
没理由怀疑一个死人,况且德鲁·史
文在事发时又不在纽约。
早前提过,梅丽莎早就与德鲁订婚了。就她
觉,两人的
一直很稳定。
此时,很容易看
梅丽莎说谎了,或者说她是
盖弥彰。
或是只有通读笔记才能给
答案。
梅丽莎
决且迅速地回答,仿佛
本用不着任何思考。
迈克罗夫特却知
重
已经不仅在黑
上。
室
一阵沉默。