拖着一副病躯,为他收复了
期遭受日耳曼
落
扰的
民地,也算是鞠躬尽瘁了。尤里扬斯的功勋,可远远胜过了那个一
栽
他挖好的华
棺椁的蠢货,上一任的凯撒,他的那个亲哥哥加卢斯了。
君士坦提乌斯牵扯嘴角,脸上覆满的厚厚白粉裂开一条
。
然而当尤里扬斯在他面前站起来时,一
无形的压力却朝他当
降了
来————他这才注意到,他的堂弟在
卢的这两年
了,足足
过他一
。
他的
材看上去
修
,
的
颌线条俊
而不失男
英气,假使不知他被毁了容,任谁看了他的模样,都会像过去那样为他倾倒。
假如不是他与生俱来的恶名,连他自己也会忍不住将他的堂弟收
臣,要知
这小
当年的姿容可胜过
廷里任何一个男
。
他甚至怀疑,那张面
背后是不是真的是一张
鬼似的脸孔。
可此时并不是揣测这个的时候。他将目光挪到远
而来的向他们寻求保护的亚
尼亚国的贵客
上。那位传说中的阿尔沙克王
被一大串珠链结成的面罩遮掩着半面,只
一双湖碧
的
睛,
睫低垂,明明是温驯谦卑的神态,眉宇间却透着一
不可侵犯的冷艳与锐
。
仿佛是结冰的湖
,诱人踏足上去,想要一窥冰
是否会是一泓醉人的碧波。
不得不承认,作为一个用来向自己讨
的玩
而言,这个阿尔沙克王
已让他意外的惊艳了。并不是俗
———亚
尼亚的诚意可见一斑。
对这一
,他
到十分满意。
接过
旁的典礼官呈上的桂枝冠,他倨傲地昂起
,朝他的贡品走去。
君士坦提乌斯转过
去朝我走来的那一刻,我分明瞥见尤里扬斯嘴角的笑悄然敛去,
神
骘得如同一只毒蝎。
任谁都看的
来这两兄弟在虚蛇委以。我冷笑了一
,朝对面的御者迎上去,拘谨的伸
一只手放于肩前,朝他弯腰行礼:“伟大神圣的奥斯古都,
贵的一国之君,见到您,让阿尔沙克不胜惶恐。”
“
迎您,
迎你们,我远
而来的亚
尼亚贵客们,愿上帝的恩泽与友谊的光辉为您拂去漫
旅途的疲累。”君士坦提乌斯和颜悦
的笑了起来,他举起桂冠,我
合的低
让他将它
到了我的
上。一位主教模样的人走上前来,用橄榄枝挑起一个白瓷瓶里的
洒遍我的周
,我知
那象征着福祉。
在使者引领着礼仪队向君士坦提乌斯呈贡之后,我们终于得以跟随着御卫队穿过奥斯古都广场,
那座神圣
殿。
在重新坐回象轿之前,尤里扬斯骑
经过我的
边。
他俯

,宛如淬毒的红
凑到我的耳畔,声音暗哑低沉,却好似诅咒的
音穿透一片喧嚣的声
,
勾住我的听觉。